تحولات لبنان و فلسطین

روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در واکنش به برخی حاشیه‌های ایجاد شده، با انتشار متنی، تاکید کرد منظور از استفاده از اسم فارسی برای نام‌گذاری فیلم‌های سینمایی کشور، اسم‌های ایرانی است که در قلمرو فرهنگ و تمدن این مرز و بوم وجود دارند و زبان بیگانه محسوب نمی‌شوند.»

منظورمان نام ایرانی بود، نه فارسی/ توضیح وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره حاشیه‌های یک خبر

به گزارش قدس آنلاین، مرکز روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در واکنش به حاشیه‌های یک خبر درباره اجبار در استفاده از نام‍‌های فارسی برای فیلم‌ها، آثار هنری، اصناف و ...، توضیحاتی را منتشر کرد.

پیش از این، در خبری دریافتی به نقل از سیدعباس صالحی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی آمده بود: «استفاده از اسامی زبان فارسی باید در همه عرصه‌ها مورد توجه باشد، این اقدام در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در بخش‌های مختلف آغاز و حتی تاکید شده است که فیلم‌های سینمایی هم باید نام فارسی داشته باشند.»

این خبر، واکنش و گلایه برخی از رسانه‌ها و مردم را در پی داشت که زبان مادری‌شان، غیر از زبان فارسی است. در همین ارتباط، مرکز روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، توضیحات تکمیلی زیر را منتشر کرده است:

«به دنبال بروز برخی قرائت‌ها، درباره موارد اعلام‌شده در دهمین جلسه شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی، به اطلاع می‌رساند: «منظور از اسم فارسی برای فیلم‌های سینمایی کشور، اسم‌های ایرانی است که در قلمرو فرهنگ و تمدن این مرز و بوم وجود دارند و از اعتبار، اصالت و احترام لازم برخوردار هستند. بدیهی است این زبان‌ها، ایرانی بوده و اسامی بیگانه محسوب نمی‌شوند و بدون تردید، اهمیت و نقش همه اقوام و زبان‌ها در اقلیم فرهنگی ایران بزرگ اسلامی در استحکام‌بخشی به منظومه فرهنگی کشور بر کسی پوشیده نیست.
از این‌رو، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بر اساس تکالیف قانونی از هیچ تلاشی برای استفاده از عبارات و عناوین ایرانی که مظهر اقتدار این کهن‌سرزمین پرافتخار است، دریغ نخواهد کرد و در مقابل ورود و هجوم واژه‌های خارجی برابر قانون ممنوعیت به‌کارگیری اسامی و عناوین و اصطلاحات بیگانه مصوب سال ۱۳۷۵ مجلس محترم شورای اسلامی و آیین‌نامه اجرایی آن (مصوب سال ۱۳۷۸) هیأت محترم وزیران، اقدام لازم را به عمل می‌آورد.»

منبع: خبر آنلاین

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.